Candlekeep Forum
Candlekeep Forum
Home | Profile | Register | Active Topics | Active Polls | Members | Private Messages | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Forgotten Realms Journals
 General Forgotten Realms Chat
 Some funny Translation
 New Topic  New Poll New Poll
 Reply to Topic
 Printer Friendly
Author Previous Topic Topic Next Topic  

Akeri Rualuavain
Seeker

Canada
99 Posts

Posted - 20 Nov 2007 :  22:48:41  Show Profile  Visit Akeri Rualuavain's Homepage Send Akeri Rualuavain a Private Message  Reply with Quote  Delete Topic
For my own pleasure, I search the translation of different place and person from French to English... The first one I look upon was here. Candlekeep. I found it funny, because they did not really translate it word to word... Basicly they call it : Chāteau-Suif, Chateau is Keep but Suif meens Tallow... Rather funny hey?

Sorry for my bad English, I'm french born

The courage to follow our dreams is the first step to achieve our destiny

The tale of Eric and the Dread Gazebo
http://www.netfunny.com/rhf/jokes/98/Jul/gazebo.html

GRYPHON
Senior Scribe

USA
527 Posts

Posted - 21 Nov 2007 :  11:26:04  Show Profile Send GRYPHON a Private Message  Reply with Quote
Tallow is the fat that is melted from animals and used to make candles. Personally, I prefer candles made of wax...

'Everyone dies...I only choose the time and place for a few.' --Eric Destler
Go to Top of Page

Akeri Rualuavain
Seeker

Canada
99 Posts

Posted - 06 Dec 2007 :  19:17:22  Show Profile  Visit Akeri Rualuavain's Homepage Send Akeri Rualuavain a Private Message  Reply with Quote
Oh, I know what tallow is, but I prefere a lot the candle than de tallow. Seems more "brighter" like picture...

Sorry for my bad English, I'm french born

The courage to follow our dreams is the first step to achieve our destiny

The tale of Eric and the Dread Gazebo
http://www.netfunny.com/rhf/jokes/98/Jul/gazebo.html
Go to Top of Page

Skeptic
Master of Realmslore

Canada
1273 Posts

Posted - 06 Dec 2007 :  19:34:18  Show Profile Send Skeptic a Private Message  Reply with Quote
At least they stopped translating NPC first name like they did in 1E. (Elminster was Églisorme)

My favorite "funny" translation is in MM3.x : Pit Fiend -> Diantre-fosse.

Edited by - Skeptic on 06 Dec 2007 19:35:22
Go to Top of Page

Fillow
Master of Realmslore

France
1608 Posts

Posted - 07 Dec 2007 :  19:42:22  Show Profile  Visit Fillow's Homepage Send Fillow a Private Message  Reply with Quote
Our French translators have called :
Rumblebelly : "Ventre- ą-pattes", "Belly (equipped )with legs"
The Bouldershoulder brothers : les frčres Larmoire, "the Cupboard brothers"
aso...

"Today is a good day to smile",
Fillow Big'n'Book Mahlemiut 'Lead-dog', Son of Garl, Wanderer of the Masked Leaf and Namer of Oghma.

- Fight in the arena and have fun ! :
La brute.com
- Feel free to take part to these projects : Post-Spellplague bibliography ; 4E index project ; Taverns and inns of the Realms ; Dogs of the Realms ; Descriptions of places in the novels ; forums, RPG, FR Abbreviations and Acronyms
- Come and have a look at the already asked questions from the Forgotten Realms Trivia Challenge

I am a French FR fan, so please forgive my lapses in English language and do not hesitate to correct me. Thanks a lot.
Go to Top of Page

Skeptic
Master of Realmslore

Canada
1273 Posts

Posted - 07 Dec 2007 :  20:11:35  Show Profile Send Skeptic a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Fillow

Our French translators have called :
Rumblebelly : "Ventre- ą-pattes", "Belly (equipped )with legs"
The Bouldershoulder brothers : les frčres Larmoire, "the Cupboard brothers"
aso...



When I was 12, the FLGS guy said to me : "if you want to play D&D, learn English, damn it!". I don't regret to have listened him !
Go to Top of Page

Mace Hammerhand
Great Reader

Germany
2296 Posts

Posted - 07 Dec 2007 :  20:20:00  Show Profile  Visit Mace Hammerhand's Homepage Send Mace Hammerhand a Private Message  Reply with Quote
In the original translation of the 1st edition PHB to German you found Torch being turned into "Taschenlampe" which basically means flashlight or glow-rod (to use a Star Wars term)...they didn't supply any batteries tho...

In a Dragonlance novel the phrase "at the border of her plane appeared a shining knight" would've been vastly different if translated back into English "at the border of her plan/gameboard/map appeared a shining knight" ...

Most translators of the early era weren't gamers... and they didn't know sh*t about fantasy

Mace's not so gentle gamer's journal My rants were harmless compared to this, beware!
Go to Top of Page

Skeptic
Master of Realmslore

Canada
1273 Posts

Posted - 07 Dec 2007 :  20:37:34  Show Profile Send Skeptic a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Mace Hammerhand

In a Dragonlance novel the phrase "at the border of her plane appeared a shining knight" would've been vastly different if translated back into English "at the border of her plan/gameboard/map appeared a shining knight" ...




Have you compared the German version of some novels to their original English version ? I'm curious to know if they are as much cheap as the French ones ? (i.e. simplified plot, large cuts in descriptions, etc.)
Go to Top of Page

Mace Hammerhand
Great Reader

Germany
2296 Posts

Posted - 07 Dec 2007 :  21:04:06  Show Profile  Visit Mace Hammerhand's Homepage Send Mace Hammerhand a Private Message  Reply with Quote
Never really bothered to read them after hearing that Tasslehoff Burrfoot's name was translated into Tolpan Barfuss, which in turn could be re-translated into English as Clumsy Barefooted

Mace's not so gentle gamer's journal My rants were harmless compared to this, beware!
Go to Top of Page

Dart Ambermoon
Learned Scribe

Germany
253 Posts

Posted - 07 Dec 2007 :  21:58:00  Show Profile  Visit Dart Ambermoon's Homepage Send Dart Ambermoon a Private Message  Reply with Quote
I have, since I bought some for a couple of friends, whose English isn“t all that great...only one word...atrocious! German translations are like a written migraine.

~ In Finder I trust, for danger I lust ~

Edited by - Dart Ambermoon on 07 Dec 2007 21:58:41
Go to Top of Page

Rinonalyrna Fathomlin
Great Reader

USA
7106 Posts

Posted - 08 Dec 2007 :  01:55:57  Show Profile  Visit Rinonalyrna Fathomlin's Homepage Send Rinonalyrna Fathomlin a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Fillow

Our French translators have called :
Rumblebelly : "Ventre- ą-pattes", "Belly (equipped )with legs"
The Bouldershoulder brothers : les frčres Larmoire, "the Cupboard brothers"
aso...



Those are funny!

"Instead of asking why we sleep, it might make sense to ask why we wake. Perchance we live to dream. From that perspective, the sea of troubles we navigate in the workaday world might be the price we pay for admission to another night in the world of dreams."
--Richard Greene (letter to Time)
Go to Top of Page

Calmar
Acolyte

49 Posts

Posted - 11 Dec 2007 :  21:08:24  Show Profile Send Calmar a Private Message  Reply with Quote
'Larmoire' definitely sounds more exalted as long as you don't know what it means...
Go to Top of Page

Fillow
Master of Realmslore

France
1608 Posts

Posted - 12 Dec 2007 :  04:12:43  Show Profile  Visit Fillow's Homepage Send Fillow a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Calmar

'Larmoire' definitely sounds more exalted as long as you don't know what it means...


Sure !
As many English, Italian, or even German lyrics in one's mind who doesn't undertand such a language !

"Today is a good day to smile",
Fillow Big'n'Book Mahlemiut 'Lead-dog', Son of Garl, Wanderer of the Masked Leaf and Namer of Oghma.

- Fight in the arena and have fun ! :
La brute.com
- Feel free to take part to these projects : Post-Spellplague bibliography ; 4E index project ; Taverns and inns of the Realms ; Dogs of the Realms ; Descriptions of places in the novels ; forums, RPG, FR Abbreviations and Acronyms
- Come and have a look at the already asked questions from the Forgotten Realms Trivia Challenge

I am a French FR fan, so please forgive my lapses in English language and do not hesitate to correct me. Thanks a lot.
Go to Top of Page

Akeri Rualuavain
Seeker

Canada
99 Posts

Posted - 12 Dec 2007 :  07:00:40  Show Profile  Visit Akeri Rualuavain's Homepage Send Akeri Rualuavain a Private Message  Reply with Quote
Yes, that the basic idea behind the topic. It is fun doh.

Sorry for my bad English, I'm french born

The courage to follow our dreams is the first step to achieve our destiny

The tale of Eric and the Dread Gazebo
http://www.netfunny.com/rhf/jokes/98/Jul/gazebo.html
Go to Top of Page

GRYPHON
Senior Scribe

USA
527 Posts

Posted - 12 Dec 2007 :  09:26:02  Show Profile Send GRYPHON a Private Message  Reply with Quote
I agree...

'Everyone dies...I only choose the time and place for a few.' --Eric Destler
Go to Top of Page

Wooly Rupert
Master of Mischief
Moderator

USA
36804 Posts

Posted - 12 Dec 2007 :  10:07:34  Show Profile Send Wooly Rupert a Private Message  Reply with Quote
I just remembered one... It's not as much a translation, as it was someone who simply couldn't take the time to properly read the title. There was an eBay auction for one of the Baldur's Gate computer games. As I said, someone didn't take the time to properly read the title... So the auction was for Baldur's Cafe.

Candlekeep Forums Moderator

Candlekeep - The Library of Forgotten Realms Lore
http://www.candlekeep.com
-- Candlekeep Forum Code of Conduct

I am the Giant Space Hamster of Ill Omen!
Go to Top of Page

Dart Ambermoon
Learned Scribe

Germany
253 Posts

Posted - 13 Dec 2007 :  01:52:43  Show Profile  Visit Dart Ambermoon's Homepage Send Dart Ambermoon a Private Message  Reply with Quote
*laughs while picturing Minsc as a serving wench and Boo as chef...the FR version of Ratatouille.*

~ In Finder I trust, for danger I lust ~

Edited by - Dart Ambermoon on 13 Dec 2007 01:53:14
Go to Top of Page

Rinonalyrna Fathomlin
Great Reader

USA
7106 Posts

Posted - 13 Dec 2007 :  14:36:27  Show Profile  Visit Rinonalyrna Fathomlin's Homepage Send Rinonalyrna Fathomlin a Private Message  Reply with Quote
Heh, that's cute!

"Instead of asking why we sleep, it might make sense to ask why we wake. Perchance we live to dream. From that perspective, the sea of troubles we navigate in the workaday world might be the price we pay for admission to another night in the world of dreams."
--Richard Greene (letter to Time)
Go to Top of Page

Calrond
Learned Scribe

USA
118 Posts

Posted - 22 Dec 2007 :  03:06:17  Show Profile Send Calrond a Private Message  Reply with Quote
In the PC game NWN2, when I heard of the Mere of Dead Men referred to in Elven as "Merdelaine", it made me think of something French. If you write it as "Mer de l'aine", it translates into "Sea of the Groin".
Go to Top of Page

Lord Nemes
Seeker

Canada
58 Posts

Posted - 22 Dec 2007 :  05:02:56  Show Profile  Visit Lord Nemes's Homepage Send Lord Nemes a Private Message  Reply with Quote
It could be worst.. merde laine would be, word by word, "crap wool"



Mod edit: Watch the language, folks.

Edited by - Wooly Rupert on 06 Jan 2008 14:35:29
Go to Top of Page

Fillow
Master of Realmslore

France
1608 Posts

Posted - 06 Jan 2008 :  11:13:50  Show Profile  Visit Fillow's Homepage Send Fillow a Private Message  Reply with Quote
Always about translations, but not a funny one this time.
I've a question about it.

Does someone know how "Westgate" became "Port-Ponant" (Ponant-Harbor).
Where does "Ponant" come from ? Is it part of Faerūnian culture ?
I did not take time to look for this name in official books.

"Today is a good day to smile",
Fillow Big'n'Book Mahlemiut 'Lead-dog', Son of Garl, Wanderer of the Masked Leaf and Namer of Oghma.

- Fight in the arena and have fun ! :
La brute.com
- Feel free to take part to these projects : Post-Spellplague bibliography ; 4E index project ; Taverns and inns of the Realms ; Dogs of the Realms ; Descriptions of places in the novels ; forums, RPG, FR Abbreviations and Acronyms
- Come and have a look at the already asked questions from the Forgotten Realms Trivia Challenge

I am a French FR fan, so please forgive my lapses in English language and do not hesitate to correct me. Thanks a lot.

Edited by - Fillow on 06 Jan 2008 11:15:37
Go to Top of Page

Rinonalyrna Fathomlin
Great Reader

USA
7106 Posts

Posted - 06 Jan 2008 :  20:30:40  Show Profile  Visit Rinonalyrna Fathomlin's Homepage Send Rinonalyrna Fathomlin a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Fillow


Does someone know how "Westgate" became "Port-Ponant" (Ponant-Harbor).
Where does "Ponant" come from ? Is it part of Faerūnian culture ?
I did not take time to look for this name in official books.



Never heard of that word.

"Instead of asking why we sleep, it might make sense to ask why we wake. Perchance we live to dream. From that perspective, the sea of troubles we navigate in the workaday world might be the price we pay for admission to another night in the world of dreams."
--Richard Greene (letter to Time)
Go to Top of Page

Lord Nemes
Seeker

Canada
58 Posts

Posted - 06 Jan 2008 :  22:52:17  Show Profile  Visit Lord Nemes's Homepage Send Lord Nemes a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Fillow


Does someone know how "Westgate" became "Port-Ponant" (Ponant-Harbor).
Where does "Ponant" come from ? Is it part of Faerūnian culture ?
I did not take time to look for this name in official books.



Ponant seems to be a synonym of "occident" in french navy vocabulary (maybe old fench).

And sorry Wooly for the big word in my previous post, I didn't realize that it may be more offensive in english than in french.
Go to Top of Page

Wooly Rupert
Master of Mischief
Moderator

USA
36804 Posts

Posted - 07 Jan 2008 :  03:39:47  Show Profile Send Wooly Rupert a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Lord Nemes


And sorry Wooly for the big word in my previous post, I didn't realize that it may be more offensive in english than in french.



No worries. Some things don't always translate well... The word you'd previously used (which I somehow forgot to fix that day) is generally not considered PG-13, so I had to nix it.

Candlekeep Forums Moderator

Candlekeep - The Library of Forgotten Realms Lore
http://www.candlekeep.com
-- Candlekeep Forum Code of Conduct

I am the Giant Space Hamster of Ill Omen!
Go to Top of Page

Wooly Rupert
Master of Mischief
Moderator

USA
36804 Posts

Posted - 08 Jan 2008 :  12:23:35  Show Profile Send Wooly Rupert a Private Message  Reply with Quote
Okay, here's another misread... There's an auction on eBay for a lot of 28 FR books... Including the first book of the "Moonshine" trilogy!

Candlekeep Forums Moderator

Candlekeep - The Library of Forgotten Realms Lore
http://www.candlekeep.com
-- Candlekeep Forum Code of Conduct

I am the Giant Space Hamster of Ill Omen!
Go to Top of Page

KnightErrantJR
Great Reader

USA
5402 Posts

Posted - 08 Jan 2008 :  12:27:07  Show Profile  Visit KnightErrantJR's Homepage Send KnightErrantJR a Private Message  Reply with Quote
"Don . . . don't worry Trishtan . . . I don . . . I don think itsh teeth are as sharp ash they look . . . wheresh that sword?"
Go to Top of Page

Rinonalyrna Fathomlin
Great Reader

USA
7106 Posts

Posted - 08 Jan 2008 :  14:34:05  Show Profile  Visit Rinonalyrna Fathomlin's Homepage Send Rinonalyrna Fathomlin a Private Message  Reply with Quote
That's hilarious.

"Instead of asking why we sleep, it might make sense to ask why we wake. Perchance we live to dream. From that perspective, the sea of troubles we navigate in the workaday world might be the price we pay for admission to another night in the world of dreams."
--Richard Greene (letter to Time)
Go to Top of Page

Fillow
Master of Realmslore

France
1608 Posts

Posted - 10 Jan 2008 :  10:07:23  Show Profile  Visit Fillow's Homepage Send Fillow a Private Message  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Lord Nemes

quote:
Originally posted by Fillow


Does someone know how "Westgate" became "Port-Ponant" (Ponant-Harbor).
Where does "Ponant" come from ? Is it part of Faerūnian culture ?
I did not take time to look for this name in official books.



Ponant seems to be a synonym of "occident" in french navy vocabulary (maybe old fench).

And sorry Wooly for the big word in my previous post, I didn't realize that it may be more offensive in english than in french.


Shame on me !
You're right Lord Nemes.
Ponant means West.
I did not look in a French dictionary before posting.

Thanks a lot.
Shame on me, Shame on me, Shame on me !!!

"Today is a good day to smile",
Fillow Big'n'Book Mahlemiut 'Lead-dog', Son of Garl, Wanderer of the Masked Leaf and Namer of Oghma.

- Fight in the arena and have fun ! :
La brute.com
- Feel free to take part to these projects : Post-Spellplague bibliography ; 4E index project ; Taverns and inns of the Realms ; Dogs of the Realms ; Descriptions of places in the novels ; forums, RPG, FR Abbreviations and Acronyms
- Come and have a look at the already asked questions from the Forgotten Realms Trivia Challenge

I am a French FR fan, so please forgive my lapses in English language and do not hesitate to correct me. Thanks a lot.
Go to Top of Page

Lord Nemes
Seeker

Canada
58 Posts

Posted - 11 Jan 2008 :  00:25:07  Show Profile  Visit Lord Nemes's Homepage Send Lord Nemes a Private Message  Reply with Quote
No shame Fillow, I didn't know the meaning of this word before you ask. In fact I saw it a long time ago and I remember that I found the name strange but I didn't ask myself what it could mean...
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic  New Poll New Poll
 Reply to Topic
 Printer Friendly
Jump To:
Candlekeep Forum © 1999-2024 Candlekeep.com Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000