Author |
Topic  |
|
Just
Acolyte
Portugal
32 Posts |
Posted - 06 Jan 2006 : 21:09:05
|
I ask the help of you all Faerunian sages about a simple question but a tricky one!
I have this Bedine Character all made up and ready to enter the action, but I would like it to have a Bedine Name! The name I would like to give him would be a translation of the following phrase:
"Son of the Scorched Stone(or Rock!!)"
Is it possible to translate this to the Bedine language, and if so can someone help me with the translation! I'm hoping the name get's to be cool!
Thanks, Just the Qindahearted
|
Brainstorming Paladin under the shadow of a rock shaped Abyss General |
|
Kentinal
Great Reader
    
4694 Posts |
Posted - 06 Jan 2006 : 22:11:30
|
Well I can not find such with any ease. You are basically seeking a cultural answer that can not be well addressed in real world, and FR is not real so language does not have to follow real world stucture. |
"Small beings can have small wisdom," the dragon said. "And small wise beings are better than small fools. Listen: Wisdom is caring for afterwards." "Caring for afterwards ...? Ker repeated this without understanding. "After action, afterwards," the dragon said. "Choose the afterwards first, then the action. Fools choose action first." "Judgement" copyright 2003 by Elizabeth Moon |
 |
|
Just
Acolyte
Portugal
32 Posts |
Posted - 06 Jan 2006 : 22:23:33
|
I see Kentinal, Simply saying I should make it up... I just thought that perhaps the Bedine was the use of some Muslim Language adapted to the FR
Sorry about the Question, I just had to try! Or perhaps some Fan as actually edited an Alfabet who knows! Anyway thanks Kentinal
Just the Qindahearted |
Brainstorming Paladin under the shadow of a rock shaped Abyss General |
 |
|
Kentinal
Great Reader
    
4694 Posts |
Posted - 06 Jan 2006 : 22:40:32
|
Well I did find Midani citied as a language that Bedines use, but even that might be subject to translitiration problems. I am sure there exist translators that could give you a quick answer in arabic, persian or other languages spoken in the real world region that you speak of. I would not be surprised if RW would be used as a base for FR desert nomad language. I just do not know, nor can find any quick language translator for even stone, though I could keep trying. Making up something likely a far quicker solution then waiting for someone with more knowledge might be able to offer a far better answer then what I have found so far. |
"Small beings can have small wisdom," the dragon said. "And small wise beings are better than small fools. Listen: Wisdom is caring for afterwards." "Caring for afterwards ...? Ker repeated this without understanding. "After action, afterwards," the dragon said. "Choose the afterwards first, then the action. Fools choose action first." "Judgement" copyright 2003 by Elizabeth Moon |
 |
|
Faraer
Great Reader
    
3308 Posts |
Posted - 06 Jan 2006 : 23:36:21
|
FR13 Anauroch contains a short lexicon of the Bedine tongue. I woudn't try playing a Bedine character without FR13. |
 |
|
warlockco
Master of Realmslore
   
USA
1695 Posts |
Posted - 07 Jan 2006 : 02:17:47
|
Just for simplicity.
Bedine can be given Arabic-style names. Just like Shou can be given Chinese, Wa given Japanese, the Horde given Mongul/Hungarian, Mulhorandi given Egyptian, Chessenta given Babylonian names.
As much as we hate to drag Real World stuff into the Realms, these do for the most part fit. |
News of the Weird
D20 System Reference Document D20 Modern System Reference Document
|
 |
|
KnightErrantJR
Great Reader
    
USA
5402 Posts |
Posted - 07 Jan 2006 : 02:41:38
|
Greek works of Chessenta as well, and Babylonian works for Unther, but yeah, if you can look up some Arabic names it should work fine. |
 |
|
Faraer
Great Reader
    
3308 Posts |
Posted - 07 Jan 2006 : 06:22:14
|
You could, or you could spend on $4 on the ESD. |
 |
|
Just
Acolyte
Portugal
32 Posts |
Posted - 07 Jan 2006 : 20:46:53
|
Thanks friends you have been very kind! I'll see what I can do about that name!
Just the Qindahearted |
Brainstorming Paladin under the shadow of a rock shaped Abyss General |
 |
|
Gray Richardson
Master of Realmslore
   
USA
1291 Posts |
Posted - 07 Jan 2006 : 22:28:54
|
In Arabic, "son of" is Ibn
stone is al hagarat
rock is al sakharat (where the kh is pronounced as a hard "h" or like the "ch" in Bach)
scorched is lafaha or shayat to be burnt is istala
I would go with Ibn Al Hagarat Istala or Ibn Al Sakharat Shayat
I am probably mangling my Arabic, it has been 15 years since I took it in college. |
 |
|
KnightErrantJR
Great Reader
    
USA
5402 Posts |
Posted - 07 Jan 2006 : 22:44:42
|
So what you are saying is that instead of "Son of the Scorched Rock" you may be saying "That Hot Rock is my son"?
I wouldn't be too worried about it, since apparently Al-Qadim, which the designers meant to mean "old" as in "ancient" actually means "old" as in, "gone bad" such as, "This milk is old." |
 |
|
|
Topic  |
|